Llibres

Linn Ullmann

Novel·lista

“A ‘Inquiets’ em centro en la figura dels pares”

He treballat amb enregistraments que vaig fer amb el meu pare i tot em portava cap a un guió
El meu pare, Bergman, era molt amic meu, va ser molt proper quan vaig ser adulta

Amb més de trenta traduccions arreu del món, Linn Ullmann (Oslo, 1966) és autora de sis novel·les de gran reconeixement internacional i una de les grans realitats de la novel·la escandinava actual. A part del reconeixement amb premis, els seus llibres han estat adaptats per al teatre i el cinema, i el 2017 l’Acadèmia Sueca va atorgar-li el Dobloug Prize per tota la seva trajectòria. La seva nova novel·la, Inquiets (traduïda al català per Meritxell Salvany), recrea la vida d’un prestigiós cineasta suec, un home obsessionat per l’ordre, la puntualitat i el control de la seva filla, la petita de nou germans, fruit de la relació amb una actriu que havia dirigit, la seva musa. L’illa de Fårö, al mar Bàltic, un dels paisatges dels films del seu pare, Ingmar Bergman, també manté un important protagonisme en el fil de la narració. Parlem apassionadament amb Ullmann de tots aquests mons i paisatges d’infantesa mentre els seus dos gossos es passegen despistats pel saló de la casa.

Podem dir que el paisatge és un dels protagonistes de l’obra?
Es podria dir que sí, sobretot el que representa la ubicació. El paisatge té un paper fonamental. Inquiets no es podria haver desenvolupat en cap altre espai. Havia de ser allà, a l’illa, amb les roselles vermelles, el color verdós grisenc, les pedres, plena de còdols, el so del vent als arbres... És un paisatge molt específic que no intenta ser encantador, no pretén que quedis embadalit, sinó que és una presència, una altra cosa. Hi ha paisatges, tant naturals com urbans, que es presenten seductors, d’una gran bellesa o interès, però en canvi aquest paisatge no ho fa, això. És eixut, dur, cru i inhòspit. Això és el que m’agrada precisament. Altres paisatges del llibre, com la ciutat de Nova York, tenen altres característiques...
El clima, un objecte de la casa o la temperatura ens transporten a estats d’ànim. Era el que buscava? La descripció ens indueix cap a aquesta dimensió?
Sobretot perquè aquest paisatge i Fårö, on es desenvolupen els dos calendaris temporals diferents de la novel·la –el de la noia i el de la dona que està amb el seu pare que ja s’acosta a la mort–, és un espai que no canvia mai. És una de les reflexions del llibre. El paisatge sempre és el mateix, les estacions van canviant i tot el que els passa als diferents personatges és en moviment. Reflexiono sobre un paisatge que d’una manera misteriosa queda com inalterat mentre tot el que l’envolta canvia significativament. I, en efecte, una part d’aquest paisatge reflecteix una emoció.
‘Inquiets’ es podria considerar una novel·la psicològica, fins i tot una autoanàlisi?
Jo no diria que és psicoanalítica, però és una barreja de gèneres entrecreuats. També es podria considerar com una obra de ficció a prop de les memòries, com han dit. Diríem que és transversal, horitzontal, amb els gèneres combinant-se de manera natural.
Memòria o ficció?
No és que siguin una única cosa, però la novel·la com a gènere em va permetre aquesta combinació. Jo també he treballat amb els enregistraments que vaig fer amb el meu pare –ja ho saps– i quan els vaig plasmar al llibre en boca del personatge em portaven quasi de pet cap a un guió. Veia que era dins d’un guió cinematogràfic o teatral. De fet, al llarg de la meva obra sempre m’ha agradat barrejar gèneres, sempre amb la llibertat que et permet la novel·la com a gènere. A la novel·la hi entra tot i et permet transcendir gèneres.
El fet que la novel·la no tingui unes normes establertes fixes li dona sensació de plenitud. Per exemple, en les descripcions s’acosta molt a la poesia. Intencionat o casual?
El meu marit és poeta, jo mai n’he fet, de poesia, però visc dins la poesia. En llegeixo moltíssima i és el més important en el moment d’escriure. He entrevistat poetes, perquè encara faig de periodista. Durant la pandèmia vaig fer un podcast, Com procedir, on vaig entrevistar molts poetes interessants. Per mi la poesia és molt important, tant en el moment d’escriure com, sobretot, com a lectora.
Vostè que ha estat en una immersió cultural, quan va començar a escriure?
Vaig estudiar literatura a la Universitat de Nova York. Després de la carrera em vaig instal·lar a Oslo i allà vaig començar a treballar de periodista. Durant molts anys la meva prioritat va ser la crítica literària, que combinava amb el periodisme cultural. Fins als trenta anys no vaig publicar el primer llibre. I després d’això n’han passat vint-i-cinc. La publicació de les meves set novel·les sempre ha anat paral·lela a les col·laboracions periodístiques.
Sempre s’ha mantingut a Noruega? No ha alternat amb Suècia, d’on era el seu pare?
Vaig criar-me a Nova York. I els estius, com es pot comprovar a Inquiets, els passava a Suècia, a Fårö, amb el meu pare. A Suècia no hi he viscut mai. Parlo suec però no m’hi sento vinculada. Suècia per mi significa estiu i paisatge. Noruega i Suècia no tenen res a veure. Ens entenem els uns amb els altres, però la mentalitat i l’idioma són diferents. Els noruecs entenen el suec, però als suecs els costa més entendre el noruec. El llibre segon de la trilogia, que continua l’inicial, Inquiets, està ambientat a Nova York i les visites que feia a París de joveneta.
Li ha resultat difícil haver-se distanciat d’una herència artística tan gran com la que representen els seus pares, Ingmar Bergman i Liv Ullmann?
No crec que estigui intentant distanciar-me de la meva família. Potser als primers llibres sí que ho feia, però a Inquiets em centro en la figura dels pares. Com t’ho diria, m’hi enganxo i m’hi separo. Intento fer les dues coses alhora i això en algun moment em pot comportar algun problema.
A quin tipus de problemes es refereix?
Per exemple, durant algunes entrevistes no m’ha agradat reconèixer que l’obra era autobiogràfica, perquè s’ha parlat tant de Bergman, que ja cansa. Quan vaig seure a escriure la meva novel·la no em plantejava que havia d’escriure un llibre sobre aquests dos grans artistes, Bergman i Liv Ullmann, sinó que simplement volia escriure sobre els meus pares. Tothom té els seus pares i volia escriure sobre ells, ves què hi farem.
Quina relació tenia amb el seu pare?
Aquest projecte era amb el meu pare. Era molt amic meu, va ser molt proper quan vaig ser adulta. Parlàvem de cinema i de literatura. A ell li agradava que em dediqués a la literatura. Es llegia els meus llibres, com ho feia jo amb els seus. Aquest projecte comú es basava en una conversa. Pensàvem enregistrar-la, però ha canviat. Ell pensava molt en l’edat i l’envelliment, en com afectava la seva memòria, la seva manera de parlar i de moure’s, la creativitat... Ell volia parlar de tot això, però ja no li quedava energia. Vam quedar que ho escriuria jo després d’entrevistar-lo i gravar-lo. Ho vam planificar durant anys amb molta il·lusió, un llibre fantàstic sobre l’envelliment i la creativitat, però quan ens hi vam posar ja era una mica massa tard. Li quedaven pocs mesos de vida i em vaig enfadar amb mi mateixa en adonar-me que ho havíem d’haver fet molt abans. Aleshores vaig passar vergonya, però passats els anys vaig escoltar les cintes i em vaig posar a escriure. No va ser tan dolent, va anar així.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.