Música

‘Ordo Virtutum’, obra única

L’obra del segle XII d’Hildegarda de Bingen es representa a Sant Pau del Camp, dirigida per Rosa Maria Aguadé i Teresa Forcades

Mariona i Eulàlia Vernet, expertes en l’abadessa mística medieval i traductores de la seva obra, canten al cor

L’Ordo Vir­tu­tum, una obra musi­cal del segle XII d’Hil­de­garda de Bin­gen, es repre­sen­tarà aquest diu­menge a les cinc de la tarda a l’antic mones­tir de Sant Pau del Camp, a Ciu­tat Vella, a Bar­ce­lona. La direcció musi­cal de l’obra, que es can­tarà en llatí, és de la filòloga Rosa Maria Aguadé, espe­ci­a­lit­zada en lite­ra­tura de dones de l’edat mit­jana i música, experta a can­tar Hil­de­garda, i la direcció escènica i la direcció de con­tin­gut teològic ha anat a càrrec de la monja beneta Teresa For­ca­des, que també ha fet uns breus resums en català perquè es pugui anar seguint l’argu­ment de l’obra a través d’una pan­ta­lla gran. “L’obra és molt llarga, de quasi una hora i mitja, no es pro­jec­tarà la tra­ducció exacta del text sinó un resum fet per For­ca­des perquè la gent la pugui seguir però no hagi d’estar lle­gint tota l’estona i pugui estar atenta a l’obra”, explica la Mari­ona Ver­net, que jun­ta­ment amb la seva ger­mana Eulàlia són dues de les grans exper­tes mun­di­als en la vida i obra de la monja Hil­de­garda de Bin­gen. D’elles és el lli­bre Ordo Vir­tu­tum. Hil­de­garda de Bin­gen: Estudi, edició crítica i tra­ducció, Bar­ce­lona (2018), edi­tat per Publi­ca­ci­ons de la Uni­ver­si­tat de Bar­ce­lona , un estudi que ofe­reix una visió com­pleta de l’Ordo Vir­tu­tum o l’Orde de les Vir­tuts, un drama espi­ri­tual can­tat, escrit pels volts de l’any 1151 per aquesta gran mística i dona “extra­or­dinària per la seva època”. “De Bin­gen tenia visi­ons i era molt culta. Tenia conei­xe­ments de música, (és la pri­mera per­sona del món de qui es con­serva música escrita), de medi­cina, de física, de poe­sia, de lingüística i d’altres dis­ci­pli­nes. Tenia, en defi­ni­tiva, un conei­xe­ment holístic”, explica Mari­ona Ver­net.

Ordo Vir­tu­tum és com un musi­cal de l’època: una ànima encar­nada en aquest món, és a dir, en una per­sona, es veu temp­tada pel dia­ble. Hi ha una sèrie de vir­tuts (que les repre­sen­tem el gran cor) , situ­a­des en el més enllà, que inten­ten dis­su­a­dir l’ànima d’aquesta temp­tació del dia­ble i gua­nyar-se-la, fer que aquesta ànima adqui­reixi totes les vir­tuts que té ella inhe­rent­ment, la vir­tu­o­si­tat ori­ginària”, explica Mari­ona Ver­net. L’obra relata aquesta lluita, aquest com­bat intern de l’ànima, i final­ment les vir­tuts la per­su­a­dei­xen, se la gua­nyen i ella acon­se­gueix des­fer-se de totes les temp­ta­ci­ons i adqui­rir totes les vir­tuts que havia per­dut. For­ca­des pun­tu­a­litza: “Es con­si­dera habi­tu­al­ment una obra moral sobre el bé i el mal, però hi des­taca l’ori­gi­na­li­tat teològica d’Hil­de­garda, que en cap cas diu a l’ànima pro­ta­go­nista què ha de fer ni la cul­pa­bi­litza mai, sinó que la remet una i altra vegada a con­si­de­rar qui l’ha cre­ada i quina és la seva dig­ni­tat. El tema de l’obra és el gran poten­cial que ama­guem els éssers humans i les difi­cul­tats que tro­bem per actu­a­lit­zar la imatge de Déu en nosal­tres. L’antro­po­lo­gia hil­de­gar­di­ana és amo­rosa i llu­mi­nosa.” Asse­gura la beneta que “l’amor de Hil­de­garda per la música i la pro­ducció tea­tral es va reflec­tir en el ves­tu­ari i el dis­seny que va incor­po­rar a l’obra”. En aquest cas explica que la res­pon­sa­ble de ves­tu­ari d’aquesta repre­sen­tació “ha donat vida a les il·lus­tra­ci­ons d’Hil­de­garda de forma fidel i el resul­tat és un con­junt de ves­tits d’una gran bellesa i força simbòlica”. “Aquesta cre­iem que és una carac­terística única de la nos­tra repre­sen­tació”, diu.

Recorda també Teresa For­ca­des que l’aba­dessa bene­dic­tina Hil­de­garda de Bin­gen –per a mol­tes la pri­mera femi­nista de la història– va escriure l’Ordo Vir­tu­tum men­tre sos­te­nia una dura bata­lla per la seva inde­pendència amb l’abat Kuno. La bata­lla va cul­mi­nar amb la sepa­ració defi­ni­tiva de les dues comu­ni­tats i l’esta­bli­ment d’un nou mones­tir femení a Ruperts­berg l’any 1152”.

Aquesta repre­sen­tació de l’Ordo Vir­tu­tum que es podrà veure diu­menge a Sant Pau del Camp –en què actu­a­ran 21 per­so­nes, entre les quals la direc­tora Rosa Maria Aguadé, les ger­ma­nes Ver­net, Neus San­tes­ma­ses, que tocarà les cam­pa­nes i l’orga­netto i San­dra Flo­rence, que tocarà l’arpa medi­e­val– es va estre­nar el pas­sat 3 de gener a Sant Benet de Mont­ser­rat, el mones­tir de la Teresa For­ca­des. Després només hi ha pre­vista una altra repre­sen­tació més: el 9 de juny a Poblet. “És una obra molt gran i com­plexa, amb molts per­so­nat­ges, i és difícil d’inter­pre­tar, no només estem par­lant d’una obra medi­e­val, sinó d’una obra d’Hil­de­garda de Bin­gen, que té una com­ple­xi­tat afe­gida”, diu Rosa Maria Aguadé, que asse­gura que totes les per­so­nes que par­ti­ci­pen en aquest pro­jecte estan “emo­ci­o­nal­ment lli­ga­des i atre­tes per l’obra d’Hil­de­garda de Bin­gen”.

L’Ordo Vir­tu­tum va ser repre­sen­tat per pri­mera vegada a la península Ibèrica el 2016-2017 per un grup català, Ardit Ensem­ble, for­mat per pro­fes­sors i doc­to­rands de la Uni­ver­si­tat de Bar­ce­lona (en el qual van can­tar l’Eulàlia i la Mari­ona Ver­net) de l’àmbit de la filo­lo­gia clàssica, la semitística i la medi­e­valística. S’ha hagut d’espe­rar alguns anys per a aquesta segona repre­sen­tació d’Aguadé i For­ca­des, que s’han basat en l’estudi de les ger­ma­nes Ver­net., el lli­bre Ordo Vir­tu­tum. Hil­de­garda de Bin­gen: Estudi, edició crítica i tra­ducció’ . “L’objec­tiu del lli­bre va ser de pre­sen­tar aquesta obra en tota la seva com­ple­xi­tat: mit­jançant una con­tex­tu­a­lit­zació del melo­drama, un estudi del con­tin­gut, de l’estruc­tura, de la música, del text llatí i dels seus manus­crits, així com també a través d’una edició crítica del text ori­gi­nal i la seva tra­ducció, per tal que el lec­tor català pugui cop­sar la bellesa d’aquesta obra uni­ver­sal, que és única en el seu con­text cul­tu­ral, històric, artístic i espi­ri­tual”, explica Mari­ona Ver­net. Un estudi exhaus­tiu i com­plet de l’Ordo Vir­tu­tum, que tingués pre­sents tots aquests aspec­tes, no s’havia publi­cat mai. I la tra­ducció que van fer les ger­ma­nes Ver­net de l’obra en català, encara menys.

Explica Mari­ona Ver­net que aquesta obra del 1150 és un tre­sor que “s’ha con­ser­vat ínte­gra­ment, tant el text llatí com la par­ti­tura gre­go­ri­ana, escrita en la notació pneumàtica de l’època, en el còdex de Wies­ba­den, cone­gut en ale­many com a Rie­sen­co­dex (còdex gegant), un manus­crit medi­e­val del s egle XII que conté els prin­ci­pals tre­balls de santa Hil­de­garda de Bin­gen”.

I com és que s’ha con­ser­vat tan bé? “El manus­crit, que es tro­bava al con­vent de Ruperts­berg ori­ginària­ment, es va tras­lla­dar a Eibin­gen, igual que les relíquies de la santa, i va ser pro­te­git al mones­tir fun­dat per ella. El 1814 va ser tras­lla­dat a la bibli­o­teca de Wies­ba­den de Hesse (ara Uni­ver­si­tat i Bibli­o­teca esta­tal de Rhein­Main). Durant la Segona Guerra Mun­dial es va dur a Dres­den per pro­te­gir-lo dels bom­bar­deigs dels ali­ats; així i tot va sofrir danys. Va ser retor­nat a Hesse i el seu con­tin­gut recons­truït gràcies a fotocòpies i facsímils extrets a les pri­me­res dècades del segle XX.”



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.